This site uses cookies, as explained in our terms of use. If you consent, please close this message and continue to use this site.
David James Molden
2 mins Read
I feel fortunate that ICIMOD colleagues have the opportunity to work at home, and to safely work during this COVID-19 crisis. We also appreciate the many actions of our regional member countries in containing the spread of the disease. At the same time, this crisis has opened our eyes to many vulnerabilities of mountain people and reinforced to us the importance of our work in amplifying the voices of mountain people and in working towards a prosperous future for the HKH.
Many migrants are now stuck trying to reach to their families and safe places. Remittance flows, important for poverty reduction, are curtailed for many families. Recent migrants to Himalayan towns are crowded together or others are walking back to their homes. Their vulnerabilities need to come into clearer focus. In crowded Himalayan towns, there is limited opportunity for social distancing and adequate water availability – whether for hand washing or for other basic needs – is not keeping pace with the rising demands.
In the midst of this current crisis, the specificities of mountains make communities living in mountain areas more vulnerable. For instance, the two sides of agriculture value chains – a mainstay economic option for rural populations – are impacted by government lockdowns and road closures, threatening food security with limited supplies reaching remote mountain areas. This additionally threatens livelihoods as getting produce to markets becomes impossible. Women face additional vulnerabilities, taking in more stress balancing work and family demands, and for some facing the prospect of increases in gender-based violence, closure of protection centres and organisations who provide help.
Climatic changes, including extreme weather events, are likely to aggravate mountain-specific issues, making water availability more scarce and unpredictable and water-related hazards such as floods and droughts are also likely to increase. But these concerns actually reach far beyond this crisis. They have to do with marginalization of mountain communities, who live along the front lines of climate change and require special attention from the global community.
Through our work with partners throughout the region and across the globe, we aim to build resilience of mountain people and systems. This resilience is now being put to test. While this COVID-19 shock has developed quickly and the global community was not prepared, we must be prepared for the other kinds of shocks that put mountain communities to test. We know the shock of climate change is intensifying, yet we as a global community are slow to prepare. There are urgent actions we need to take together to reduce vulnerabilities, to increase the resilience of communities to respond to shocks and to make possible a prosperous HKH.
Share
Stay up to date on what’s happening around the HKH with our most recent publications and find out how you can help by subscribing to our mailing list.
山地被广泛认为是生物多样性的发源地,其陡峭的斜坡孕育了各种繁复的生命形式。这些地区作为自然的庇护所变得愈发重要:虽然它们只占据了地球总面积的四分之一,却容纳了地球上85%的两栖动物、鸟类和哺乳动物。这种丰富的自然资源在联合国教科文组织的738个全球生物圈保护区中得到体现,其中明显超过一半位于山区。 然而,令人担忧的是,这些自然资源的非凡丰富正面临威胁。过去,由于偏远或地形困难,山地得以免受人类干扰,但如今这种状况逐渐减少。曾经被视为大自然摇篮和避难所的山地正在逐渐转变成墓地。在兴都库什-喜马拉雅地区,上个世纪就已经失去了70%的生物多样性。这些损失,包括物种的灭绝,如今正以加速度增长,正如ICIMOD的重要评估报告《兴都库什喜马拉雅的水、冰、社会和生态系统》(简称《HIWISE报告》)所指出的那样。 在公众、政治和外交层面,人们越来越认识到自然是我们当前危机中最重要的解决方案之一。联合国已宣布2021-2030年为生态系统恢复十年,去年,《昆明-蒙特利尔全球生物多样性框架》的指导下,全球100多个政府承诺在2030年之前将30%的陆地和海洋保留给自然,其中包括兴都库什-喜马拉雅地区。今年,在联合国全球气候大会COP28上,自然首次成为讨论的核心议题。 这些努力,以及今年国际山岳日的“生态系统恢复”主题,为恢复和保护山区景观提供了迫切需要的推动力。那么,我们的八个成员国离实现“30x30”目标有多近呢?到目前为止,不丹是唯一一个实际超额达标的国家,其51.4%的土地面积已经属于各种保护区类别。 尼泊尔只有不到24%的土地受到保护;中国仅为16%,略高于目标的一半;巴基斯坦占12%;印度为8%;缅甸为7%;孟加拉国为5%,阿富汗为4%。 令人担忧的是,在整个兴都库什-喜马拉雅地区,自然资源仍然丰富的关键区域仍处在保护之外:67%的生态区、39%的生物多样性热点、69%的关键生物多样性区域以及76%的重要鸟类和生物多样性区都没有得到保护。 现有的保护区域犹如在人类改变过的景观中的“孤岛”,缺乏与其他保护区域的连通走廊,无法满足广泛分布的物种需求,并且面临非法捕猎、侵占和资源开采的压力。现有的保护区域不足以确保成功保护我们地区的象征性物种,包括亚洲象、独角犀牛和孟加拉虎。 一个尚未尝试的解决方案是建立跨界生物圈保护区,这将允许在景观层面进行综合保护。实现这一目标需要跨越国家边界的共同政治承诺,并在共享生态系统的管理方面展开合作。ICIMOD将积极推动我们区域成员国接受这一解决方案。 然而,底线是,要扭转自然的损失,我们必须对其进行估值并提供相应的资金支持。只要经济学家继续将其价值定为零,就不会引起足够的重视。在进行估值之前,拥有大量自然资本但经济欠发达的国家将因为缺乏3A信用评级而难以以较低贷款利率借款。必须为该地区的国家提供更便宜的资本来促使自然的恢复:这是ICIMOD将与我们的成员、多边开发银行和其他机构紧急合作推进的事项。为了防止地球系统完全崩溃,我们必须为大自然提供一个适宜的生存环境,这一观点从未像现在这样显而易见。
The expanded understanding of biological diversity informs our work in the Hindu Kush Himalaya (HKH), where the lives of mountain ...
This year’s theme for International Mountain Day reminds us that mountains matter. They matter for water, but glaciers are retreating and ...
A majority of the world’s indigenous women and men live in mountain regions, many on the margins of society and ...
ICIMOD is celebrating the International Year of Biodiversity (IYB) 2010 with various activities including bringing its experience in biodiversity conservation ...
Forests cover approximately 25% of the Hindu Kush-Himalayan region, and as a varied repository of biodiversity and biomass they ...
On this first-ever World Glacier Day, we are reminded of an undeniable reality: the glaciers of the Hindu Kush Himalaya ...